Il est demandé que les étudiants aient lu le traité avant le premier cours qui sera un cours d’introduction visant à présenter la structure, l’organisation et les enjeux du texte. Chaque cours sera ensuite consacré à la traduction et au commentaire de sections choisies, parmi les 42 chapitres qui composent le traité 38 (VI.7). Il est vivement recommandé de lire d’ores et déjà la traduction commentée de Pierre Hadot dont l’introduction propose notamment un plan détaillé du texte et de ses articulations.

 Bibliographie

 Traductions françaises :

L’important est avant tout de bien connaître le texte grec. Les notices de P. Hadot et F. Fronterotta fournissent une excellente base de travail. Il faut commencer par cela avant d’aborder les autres études données dans la bibliographie.

É. Bréhier, Plotin, Ennéades, Paris, Belles Lettres, volume 6-2, 1963. Pour une traduction française avec grec en regard.

P. Hadot, Plotin, Traité 38 (VI, 7), traduction et commentaire, Paris, Cerf, 1987.

F. Fronterotta, Traité 38, présentation, traduction et notes, dans « Plotin, Traités », Brisson L. et Pradeau J.-F. (dirs.), Paris, GF-Flammarion, 2007. L’introduction donne une synthèse très utile des problèmes abordés par Plotin dans ce traité.

 

Cours de philosophie générale.

Atelier de méthodologie (VB).